
大寶伏藏TD887ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ལས། དོན་དབང་བསྡུས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དངོས་གྲུབ་རྫིང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞིག་གླིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། དོན་དབང་།
23-28-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ལས། དོན་དབང་བསྡུས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དངོས་གྲུབ་རྫིང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞིག་གླིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། དོན་དབང་།
ཧྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ལས། དོན་དབང་བསྡུས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དངོས་གྲུབ་རྫིང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
23-28-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་སྐུ་མཁའ་བཞིན་གཏིང་མཐའ་བྲལ། །ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཞིང་སྐུ་རབ་ཏུ་འབྱམས། །སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས། །གང་ལ་སྐྱབས་མཆི་བདག་སོགས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག །དབང་དོན་ཡོངས་རྫོགས་ཡིད་བཞིན་གྱི། །ནོར་མཚུངས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་མཆོག །པདྨའི་ཐུགས་བཅུད་ཕྱུངས་འདི་ལ། །གྲུབ་གཉིས་འདོད་རྣམས་བསྙེན་པར་རིགས། །གང་ཟག་སྤྲོས་པ་ལ་མི་དགའ་བས་དབང་བསྐུར་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུད་སྨིན་པར་འདོད་ན། སྟེགས་གཙང་མར་རྟེན་གྱི་གཏོར་མ་ནི། ཆང་འོ་མ་སྤོད་སྣ་བུར་སྦྲང་རྣམས་ཕྱེ་དང་སྦྱར་བས། རི་རབ་གྲུ་བཞི་བཞི་བརྩེགས་སྟེང་དུ་ཟླུམ་པོ། དེ་སྟེང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་པདྨས་བསྐོར་བ་ལ་རིན་ཆེན་འབར་བས་ཁ་བརྒྱན་པ། རི་རབ་ཀྱི་རྨངས་སུ་ཡང་པདྨ་ཕྱི་ནང་སྦྲགས་མས་བསྐོར་བ་ཁྲིའུ་ལ་བཀོད། མདུན་རྒྱབ་གང་
23-28-2a
བདེར་བནྡྷ་དུམ་གཅིག་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ་བཞག །སྨན་རཀ་གཏོར་མ། ཕྱི་མཆོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་ཅན་དང་། ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་ཚོགས་གཏོར་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གང་རུང་གི་གཞུང་བསྲང་བར་གསུངས་ཀྱང་འདིར་སྤྱི་འགྲོའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་གཏེར་འབྱུང་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བསྐྱེད་ཆོག་སྐབས་བདག་མདུན་སོ་སོར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡན་ལག་གཞན་རྣམས་དང་ཛཔ྄་ཀྱི་འཕྲོ་འདུའང་དེ་ལྟར་བྱ། བཟླས་པ་གྲུབ་ནས། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཁྲོ་འཛུམ་ལྗང་། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །ལོངས་སྤྱོད་ཆས་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །བཟླས་པས་རྒྱུད་
23-28-2b
བསྐུལ་བདུད་རྩི་བབས། །བུམ་པ་དག་བྱེད་ཆུས་གང་གྱུར། །ཅེས་མོས་ལ་རྣམ་འཇོམས་ཡང་སྙིང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དེ་ནས་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་བཏང་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ལ། ཧ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD887《大悲救度轮回法》中，名为‘成就宝库’的精要灌顶简编仪轨。
息岭大悲法，精要灌顶。
吽！大悲救度轮回法中，名为‘成就宝库’的精要灌顶简编仪轨。
那摩 咕噜 洛给夏拉雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु लोकेश्वराय，梵文罗马拟音：Namo Guru Lokeśvarāya， 汉语字面意思：顶礼上师观世音）。
法身普 universal，如虚空般无有边际；
报身圆满，净土无量无边；
化身无数，从轮回中彻底解脱。
我等皈依您，祈请救护！
灌顶之精要，如意宝般珍贵，
是调伏众生的殊胜之法。
此乃莲师心髓之精华，
希求二种成就者，应精勤修持。
若有人不喜繁琐仪轨，欲以此灌顶令自相续成熟，则于洁净高台上，备妥所依之食子：将酒、牛奶、香料、红糖、蜂蜜等与糨粑混合，堆成四方形的须弥山，其上再堆成圆形。其上放置八瓣莲花，莲花上放置宝瓶，宝瓶周围环绕莲花，并以珍宝火焰装饰瓶口。须弥山之基座，亦以重叠的内外莲花环绕，置于法座上。前方或后方，
随意安放装满酒与法药的本扎（梵文：बन्ध，罗马音：bandha，汉语字面意思：束缚）都玛，其上放置镜子和水晶。备妥药供、血供食子，以及通常的外供。准备好装满精华、系有绿色颈带的事业宝瓶，以及事业所需的会供食子。然后，可依《大悲观音》之外内密任一修法仪轨进行，此处依通用方式，完整进行《成就宝藏涌现》之事业仪轨精华版。生起次第时，自生与对生分别生起，其他支分及念诵之衔接亦如是。念诵完毕后，观想事业宝瓶内：于莲花日轮之上，有
金刚摧破（藏文：རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་，梵文天城体：वज्रविदारण，梵文罗马拟音：Vajravidāraṇa，汉语字面意思：金刚摧破）忿怒微笑，身 সবুজ色，手持各种金刚杵和铃，圆满报身装束，以跏趺坐姿安住。心间吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为咒语环绕。念诵使其相续受到鼓动，降下甘露，宝瓶充满净化之水。如此观想，并尽力念诵金刚摧破心咒。然后献祭地藏护法食子，从会供加持到回遮，依次进行，并抛掷智慧花。以事业宝瓶之水为弟子沐浴，
ཧཱུྃ

【English Translation】
From the Great Compassionate One, Liberator from Samsara, TD887 of the Great Treasure Collection: A Concise Empowerment Compiled for Reading, Called 'Pool of Accomplishments'.
Shikling Great Compassionate One, Essential Empowerment.
Hūṃ! From the Great Compassionate One, Liberator from Samsara: A Concise Empowerment Compiled for Reading, Called 'Pool of Accomplishments'.
Namo Guru Lokeshvaraya (Sanskrit: नमो गुरु लोकेश्वराय, Roman transliteration: Namo Guru Lokeśvarāya, Meaning: Homage to the Guru Avalokiteśvara).
The Dharmakaya is all-pervasive, like the sky, without depth or limit;
The Sambhogakaya is perfectly complete, with boundless pure lands;
The Nirmanakaya manifests in various forms, thoroughly shaking samsara.
We take refuge in you, please protect us!
The essence of empowerment, like a wish-fulfilling jewel,
Is supreme for taming beings.
This is the extracted essence of Padmasambhava's heart,
Those who desire the two siddhis should diligently practice it.
If someone dislikes elaborate rituals and wishes to ripen their mindstream with this empowerment, then on a clean platform, prepare the support torma: mix chang, milk, spices, brown sugar, and honey with tsampa. Pile it into a square Mount Meru, then round it on top. On top of that, place an eight-petaled lotus, and on the lotus, place a vase surrounded by lotuses, adorned with a blazing jewel at the opening. The base of Mount Meru is also surrounded by overlapping inner and outer lotuses, arranged on a seat. In front or behind,
Place a bandha dūm (Sanskrit: बन्ध, Roman transliteration: bandha, Meaning: bond) filled with a mixture of chang and dharma medicine, topped with a mirror and crystal. Prepare medicine rakta torma and the usual outer offerings. Prepare a karma vase filled with essence, with a green neck cord, and gather the tsok torma needed for the activity. Then, follow any of the outer, inner, or secret sadhana methods of the Great Compassionate One. Here, following the common approach, fully perform the condensed essence version of the activity manual 'Treasure Source of Accomplishments'. During the generation stage, generate oneself and the front generation separately, and connect the other limbs and mantra recitation accordingly. After completing the recitation, visualize inside the karma vase: on a lotus and sun disc,
Vajravidarana (Sanskrit: वज्रविदारण, Roman transliteration: Vajravidāraṇa, Meaning: Vajra Destroyer) is wrathful and smiling, green in color, holding various vajras and a bell, complete with sambhogakaya attire, seated in vajra posture. At his heart, a hūṃ (Sanskrit: हुं, Roman transliteration: hūṃ, Meaning: hūṃ) is surrounded by mantras. Recite to stimulate his mindstream, causing nectar to descend, filling the vase with purifying water. Visualize in this way, and recite the Vajravidarana heart mantra as much as possible. Then, offer the torma to the treasure-protecting deities, and proceed from the blessing of the tsok to the repulsion, throwing the wisdom flower. Bathe the disciples with the water from the karma vase,
Hūṃ

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ༔ དྲི་མེད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་འདིས་ནི༔ ལས་དང་བར་ཆད་གྲིབ་སོགས་ཀུན་ཏུ་སྦྱོང་༔ བུ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྣོད་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀཾ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་ནས་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་མངའ་བདག །བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་སྤྲུལ་གཞི། འཇིག་རྟེན་ཁམས་མ་ལུས་པའི་མགོན་པོ། ཁྱད་པར་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱུད་སྡེ་དྲུག་དང་། ཡོ་ག་གོང་འོག་གི་དགོངས་དོན་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་སོ་སོས་བཀྲལ་པའི་བཀའ་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། དཔལ་ར་ས་འཕྲུལ་སྣང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོའི་སྟེང་ཁང་སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་གྱི་སྐུ་བརྙན་གྱི་དྲུང་དུ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གཤོག་རྒོད་རྩལ་ལ། མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་མཚོ་རྒྱལ་རྗེ་འབངས་རྣམས་
23-28-3a
ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ནས་དབང་བསྐུར། བསྐྱེད་རྫོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་གནང་སྟེ་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། གདམས་སྐོར་རྣམས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦ་བར་གདམས་པ་ལྟར་བཀའི་སྡུད་པ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་མས་བཻ་ཌཱུརྱའི་ཤོག་བུར་གསེར་ཞུན་མས་བརྡའི་ཡི་གེར་བཀོད། པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་པར་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་རྫས་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བཅུག་ནས་གནས་དེ་ཉིད་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་བཞི་བཅུ་ཁ་རལ་གྱི་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། ཇི་སྐད་དུ། རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་གཏེར་ལུང་ལས། དེ་ནས་རྩུབ་འགྱུར་བཞི་བཅུ་ཤར་མཚམས་ན༔ ཞིག་པོ་གླིང་ཞེས་སྟོད་ལུང་ཕྱོགས་སུ་འབྱོན༔ དབུ་མར་རླུང་ཐིམ་བཅོས་མའི་ཚུལ་དང་བྲལ༔ ཞལ་རྩིང་མཐོ་དམན་ཡོངས་ལ་གང་སྣང་བཤད༔ མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཡ་མ་ཟུང་དུ་སྟོན༔ དེ་དང་གང་འབྲེལ་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་མེད༔ གསང་སྔགས་བསྟན་ལ་ཕན་ཅིང་བདེ་ལ་འགོད༔ ནག་ཕྱོགས་གཞི་བདག་ཀུན་ཀྱང་དཔའ་ཞུམ་འགྱུར༔ ངན་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་དར་ཡང་འཕྲལ་དུ་ཞི༔ དབུས་གཙང་ཀུན་ལ་ཧོར་སོག་གནོད་པ་ཟློག༔ སྐྱེ་འགྲོ་མང་པོ་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་ཁྲིད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། ལྷ་སྲས་དམ་
23-28-3b
འཛིན་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་བསྡུས། རྩ་བ་ཡན་ལག །ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་གཏད། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་དབང་དོན་སྙིང་པོར་བསྡུས་པའི་དོན་དབང་ཉིད་བསྐུར་བ་སྟེ།

【现代汉语翻译】
吽！以无垢清净的智慧之水，涤净业障、违缘、晦气等一切。
愿诸位弟子身语意三门垢染清净，成为圆满四灌顶之法器！
念诵：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀཾ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकं शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmakaṃ śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我，清净）
如仪轨所示，加持朵玛，发布号令，设立结界。
陈设、收摄坛城，明观发心。

此乃身与无量刹土之主，贤劫千佛之化身，世间一切众生之怙主，尤其为雪域藏地之怙佑者——大悲观世音菩萨（spyan ras gzigs dbang phyug）之修法，乃六部续及上下瑜伽之意趣，由诸成就导师所诠释之无量教规。此处所行者，乃于拉萨（ra sa）大昭寺（'phrul snang）之顶层，于七佛像前，由莲花生大师（ma hA gu ru rdo rje thod phreng gshog rgod rtsal），应领主父子（mnga' bdag yab sras mtsho rgyal rje 'bangs）之祈请，开启大悲观世音菩萨解脱轮回三根本之坛城，并赐予灌顶，授予生圆次第修法及其支分，令其成熟解脱。并嘱咐将此法类作为伏藏，利益后世。如是，莲师之明妃，智慧空行母措嘉（mtsho rgyal ma），以黄金汁于贝叶上书写密语，与四解脱之物一同置于红宝石宝瓶中，封存于彼处。当四十大劫之调伏时机成熟之际，如莲师伏藏授记中所言：
‘其后浊世四十年，现身于上部宗之地，名曰息波林（zhig po gling）。
不依气脉拙火之矫饰，言辞粗犷，随心所欲，不分尊卑。
示现神通神变，不可思议，与之结缘者，永离恶趣苦难。
利益密法，引向安乐，令黑方鬼神，胆怯降服。
种种恶行，虽盛极一时，亦将迅速平息，能阻挡蒙古对卫藏之侵扰。
引领众多有情，前往铜色吉祥山。’
如是，拉尊（lha sras）丹增（dam 'dzin）之化身，噶旺息波林巴（gar dbang zhig po gling pas）所取出之甚深法藏，具有广略之成熟法，根本支分，完整教诫，以及众多生圆次第之法类。此处仅授予此法之心要灌顶。

【English Translation】
Hūṃ! With the stainless, pure wisdom water, purify all karma, obstacles, obscurations, and so forth.
May the bodies, speech, and minds of these disciples be cleansed of defilements, and may they become vessels for the complete four empowerments!
Recite: Oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmakaṃ śuddho'ham (藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀཾ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकं शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmakaṃ śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我，清净).
As in the ritual, bless the torma, issue commands, and establish boundaries.
Arrange and gather the mandala, and clearly visualize the generation of bodhicitta.
This is the practice of Great Compassionate Avalokiteśvara (spyan ras gzigs dbang phyug), the lord of bodies and limitless pure lands, the emanation of the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, the protector of all beings in the world, and especially the protector of the snowy land of Tibet. It encompasses the six classes of tantras and the intent of the upper and lower yogas, explained by various accomplished masters in countless traditions. What is being performed here is that at the top of the great Tsuklakhang ( 'phrul snang) Temple in Lhasa (ra sa), in front of the statues of the Seven Buddhas, Guru Rinpoche (ma hA gu ru rdo rje thod phreng gshog rgod rtsal), at the request of the lord and his sons (mnga' bdag yab sras mtsho rgyal rje 'bangs), opened the mandala of Great Compassionate Avalokiteśvara, liberating beings from samsara through the three roots, and bestowed empowerments, granting the generation and completion stage practices and their parts, leading them to maturation and liberation. He instructed that these teachings be concealed as treasures for the benefit of future generations. Thus, Lady Yeshe Tsogyal (mtsho rgyal ma), the consort of Padmasambhava, wrote down the secret words with molten gold on birch bark, placed them together with the substances of the four liberations in a ruby vase, and sealed them in that place. When the time came to tame the beings of the forty kalpas of strife, as stated in the treasure prophecy of Rigdzin Jatzon Nyingpo:
'Thereafter, in the harsh age of forty, he will appear in the direction of Tölung, called Shipo Ling (zhig po gling).
He will not rely on artificial methods of wind and fire, his words will be rough, and he will speak as he pleases, without regard for rank.
He will display miraculous powers and wonders, and whoever connects with him will be free from the suffering of the lower realms.
He will benefit the secret teachings and lead them to happiness, and all the black-sided spirits will be subdued and humbled.
Various evil deeds, though they may flourish for a time, will quickly subside, and he will avert the harm of the Hor and Sok from Ü-Tsang.
He will lead many beings to the Copper-Colored Glorious Mountain.'
Thus, this profound Dharma treasure, revealed by Garwang Zhipo Lingpa (gar dbang zhig po gling pas), the emanation of Lhasé Damdzin (lha sras dam 'dzin), has extensive and concise maturation practices, root and branch teachings, complete instructions, and many generation and completion stage practices. Here, only the essential empowerment of this Dharma is being bestowed.

--------------------------------------------------------------------------------

 དེའང་ཆུ་བོ་བཞི་འདུས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དབང་གི་ངོ་བོ་མདོར་བསྡུ་ན༔ དག་དང་སྨིན་དང་རྒྱུད་སྦྱངས་དང་༔ ཡེ་ཤེས་གཞུག་པར་བྱ་བ་དང་༔ བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ས་ཐོབ་བར༔ འབྲས་བུ་བཞག་པར་བྱས་པ་སྟེ༔ སྨིན་པའི་ཚད་དུ་ཉམས་སུ་བླང་༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྒོ་གསུམ་དག་ཅིང་སྨིན་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་སྦྱངས་ཏེ་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག་པས་རང་གནས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དགོས་པ་ཚང་བས་ཁྱད་པར་དུ་ཟབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་གྲུབ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ གསང་ཆེན་དབང་གི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་མཆེད་དང་ལྕམ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་པར༔ མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་གནང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། བླ་མས། གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་
23-28-4a
ཚིག་འདི༔ ཁྱེད་ཀྱིས་གལ་ཏེ་ཉམས་གྱུར་ན༔ དེ་ནི་ཡང་དག་ཉེས་ཆེན་པོ༔ དེ་བས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བ་དང་༔ བཀའ་བཞིན་བྱེད་པར་ཁྱོད་སྤྲོ་འམ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་བར་མི་ལྡན་ན༔ བདག་ཅག་ཐམས་ཅད་ཉེས་འགྱུར་ཏེ༔ དེ་བས་ཕྱི་རུ་དེངས་པར་རིགས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དགོངས་ཤིག་བླ་མ་མགོན་པོ་རྗེ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ལ་སོགས་པ༔ བདག་ཅག་ཉེ་བར་གྱུར་པ་སྟེ༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མི་འདའ་སྟེ༔ ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བདག་ཅག་སྤྲོ༔ སྐུ་དྲིན་ཆེན་པོས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ བླ་མས། དེ་ལྟར་ཁ་ཙམ་མ་ཡིན་པར༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་བསྲུང་ན༔ དམ་ཚིག་གི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཟུངས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་ཅིག༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ཏེ་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཇུར་བཅུག་ལ། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དཔང་དུ་འཚལ༔ དམ་ལས་མི་འདའ་ན་ར་ཀན༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་སོགས་ལན་གསུམ། འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་
23-28-4b
མཚོར་རྟག་ཏུ་བྱིང་བའི་མ་གྱུར་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་སླད་དུ་ཐོག་མར་བདག་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས་གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་འཕགས་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། 

【现代汉语翻译】
此外，在《四河汇流续》中说：'灌顶的本质简而言之，就是净化、成熟、调伏相续，注入智慧，直到获得十三金刚地，安立果位，在成熟的程度上修持。' 如是说，三门清净成熟后，调伏相续，将智慧尊者融入誓言尊者，从而显现自性的果位，圆满了必要，因此特别深奥。对此，自己应该做的事情，用'成就'等来连接，然后让他们献曼扎。合掌并拿着花，念诵这个祈请文。
吽！大悲与合一，上师是伟大的密咒之王！伟大的秘密灌顶之主！我们这些有缘的兄弟姐妹，身语意三门的障碍得以清净，为了获得四灌顶的殊胜智慧，请您慈悲赐予！'念诵三遍。上师说：'这个三密的誓言，如果你们违犯了，那就是极大的罪过。因此，你们愿意如法守护，并按照教言行事吗？如果你们没有资格，我们都会有过失，所以应该离开。' 听完提问后，相信他们会回答，并念诵这个：'请听着，上师怙主！金刚种姓等，我们已经靠近了，不会违背教令和誓言，我们愿意如法修行，请您慈悲摄受！'
上师说：'不要只是口头上说说，要守护不违越的金刚誓言，拿着誓言的金刚杵，跳起不违越的金刚舞！' 抓住誓言的猛烈金刚杵跳舞，念诵这个。让他们抓住金刚杵。'以誓言金刚为证！不违背誓言，堕入地狱！' 在上师和坛城圣众观世音菩萨虚空之王及其眷属面前，诸佛菩萨眷属围绕着，为了自己和他人的所有众生直到菩提果都皈依，念诵这个：'那摩！上师佛'等三遍。为了将常在轮回痛苦大海中沉溺的无边无际的众生安置于圣者虚空之王的果位，首先为了自己成就观世音菩萨的果位，通过成熟的灌顶调伏相续，然后进入解脱道的次第，如此发心，念诵这个：'我以圣者'等三遍。

【English Translation】
Furthermore, in the 'Tantra of the Union of Four Rivers,' it says: 'The essence of empowerment, in brief, is purification, maturation, taming the continuum, injecting wisdom, until the attainment of the thirteen Vajra grounds, establishing the fruition, practicing to the extent of maturation.' As it is said, after the three doors are purified and matured, the continuum is tamed, and the wisdom being is merged into the samaya being, thereby manifesting the fruition of one's own state, fulfilling the necessity, and therefore it is particularly profound. Regarding this, what one should do oneself, connect with 'accomplishment' etc., and then have them offer the mandala. With palms together and holding flowers, repeat this supplication.
Hūṃ! Great compassion and union, the Lama is the supreme of great secret mantras! The great master of secret empowerment! We fortunate brothers and sisters, may the obscurations of body, speech, and mind be purified, in order to attain the supreme wisdom of the four empowerments, please grant us your compassion!' Recite three times. The Lama says: 'This samaya of the three secrets, if you violate it, that is a great offense. Therefore, are you willing to protect it properly and act according to the instructions? If you are not qualified, we will all be at fault, so you should leave.' After listening to the question, believe that they will answer, and recite this: 'Listen, Lama Protector! Vajra lineage etc., we have approached, we will not transgress the commands and vows, we are willing to practice properly, please accept us with your great kindness!'
The Lama says: 'Do not just say it with your mouth, protect the Vajra vow that does not transgress, hold the Vajra of the vow, dance the Vajra dance that does not transgress!' Grasp the fierce Vajra of the vow and dance, recite this. Let them grasp the Vajra. 'With the Vajra of the vow as witness! If you violate the vow, (you will fall into) Naraka (地狱)!’ In the presence of the Lama and the mandala deities Avalokiteśvara, the King of Space, and his retinue, surrounded by the Buddhas and Bodhisattvas and their retinues, for the sake of oneself and all sentient beings until enlightenment, take refuge, recite this: 'Namo! Lama Buddha' etc. three times. In order to establish all limitless sentient beings who are constantly drowning in the ocean of suffering of samsara in the state of the Holy King of Space, first, in order to accomplish the state of Avalokiteśvara for oneself, tame the continuum through the maturing empowerment, and then enter the stages of the path of liberation, generate this thought, recite this: 'I, with the Holy One' etc. three times.

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་ནས་ལས་བུམ་ཆུ་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་ལ་བྱིན་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ གལ་ཏེ་ཉམས་ན་ལུས་ངག་ཡིད༔ རུལ་མྱག་ཚིག་སྟེ་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ བསྲུངས་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་འགྱུར༔ ཐར་པའི་ས་བོན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ལ་གནས་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་བྷག་ཤ་སཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམ་ལ་བཞག རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲིའི་ཆུས་གནས་བཞིར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པའི་དཔྲལ་བ་ནས་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པ་ནས་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བ་ནས་ཧྲཱིཿསེར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་དེ་དག་ཏུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ཉིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །ལས་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་བཅུད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་
23-28-5a
དབུས་སུ་པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་པ་ལས་ཁྱེད་རང་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན། ཞལ་བཅུ་གཅིག་གི་རྩ་བའི་ཞལ་གསུམ་དཀར་ལྗང་དམར་བ། དེ་སྟེང་ཞལ་གསུམ་སེར་ལྗང་དཀར་པོ། དེའི་སྟེང་ཞལ་གསུམ་ལྗང་དཀར་དམར་བ། དེ་སྟེང་ཁྲོ་ཞལ་ནག་པོ། དེ་སྟེང་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཞལ་དང་བཅས་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཡས་ཀྱི་འོག་མས་ཤེལ་ཕྲེང་། གཡོན་གྱི་འོག་མས་པད་དཀར་འཛིན་པ། ཡན་ལག་གི་ཕྱག་ཉི་ཤུས་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་བསྣམས་པ། ཉིང་ལག་གི་ཕྱག་སྟོང་ལ་སྤྱན་སྟོང་གིས་མཚན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་རི་དྭགས་ལྤགས་པས་ནུ་མ་གཡོན་པ་བཀབ་པ། ཞབས་བཞི་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་ཏེ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་རང་འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཁྲིལ་བའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ། དེའི་འོག་ཏུ་གཡོ་བྱེད་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཡཾ་གིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་གིས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བ་ཚོན་གང་བའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པ་ལ་ཡིག་འབྲུ་དྲུག །ལྟེ་བར་
23-28-5b
ཧྲཱིཿགསལ་བར་གྱུར། ཧྲཱིཿའི་དབྱངས་དང་ཡཾ་རིང་པོ་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧྲཱིཿདང་ཡཾ་འཕྲོས། སློབ་བུའི་ཐུགས་ཀའི་འབྲུ་གཉིས་ལ་ཕོག་པས་ཡཾ་ལས་རླུང་འུ་རུ་རུ་གཡོས་པས། འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་པ་དང་བཅས་པ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བར་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་པའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་

【现代汉语翻译】
然后，将法器瓶中的水和甘露混合并加持。吽！这乃是誓言金刚之水，若违背誓言，身语意将腐烂、腐朽、焚毁，堕入地狱。若守护誓言，则转变为智慧菩提心，成为解脱之殊胜种子。因此，请安住于誓言之中。萨玛雅 巴夏 萨 吽！如此安立誓言。用金刚杵和香水在四个部位点上明点，观想上师与坛城主尊无二无别，从额头发出白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙发出红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间发出蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），脐间发出黄色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。祈愿它们安住在你自己的这些部位。念诵：嗡 阿 吽 舍！然后，为了安置灌顶之基并降临智慧尊，不要心生旁骛，一心专注于此观想。用事业水净化，用自性空净化。从空性中，观想外器内情皆为清净之大刹土。
在中央，于白莲花和月轮座上，你自己的心性化为白色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，放射光芒，成办二利。光芒收摄，你自身化为圣观世音，如虚空之王，身色洁白而略带红晕，十一面容，根本三面为白、绿、红色，其上三面为黄、绿、白色，再上三面为绿、白、红色，顶上为忿怒黑面，最上方为无量光佛之面。根本二臂于胸前合掌，右下臂持水晶念珠，左下臂持白莲花。其余二十手臂持各种法器，千手掌中各有一眼。以丝绸和珍宝严饰，以鹿皮遮盖左乳。四足以等立之姿站立，于秘密智慧空行母红色自光之拥抱中，心间有一六辐金轮，其下为动摇风轮，以扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यँ，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字标示。其上中央为与自己所观修之智慧尊相同之形象，于盈寸大小之身心间的六瓣莲花上，有六个字，脐间舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字清晰明亮。因念诵舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字之音和长音扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यँ，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），上师心间放射出舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字和扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यँ，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字，击中弟子心间的二字，扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यँ，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字令风猛烈摇动，观想六辐轮和心间的智慧尊剧烈旋转。智慧尊之舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字放射光明，遍布十方，十方诸佛菩萨...
 

【English Translation】
Then, mix the water and nectar from the action vase and bless it. Hūṃ! This is the water of the Vajra of Samaya. If the Samaya is broken, the body, speech, and mind will rot, decay, and burn, and one will go to hell. If the Samaya is kept, it will transform into the Wisdom Bodhicitta, becoming the supreme seed of liberation. Therefore, please abide in the Samaya. Samaya Bhaksha Si Hūṃ! Thus, establish the Samaya. Anoint the four places with bindus using the water of fragrance with the Vajra, and visualize that the Guru is inseparable from the main deity of the Mandala, from the forehead emitting white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), from the throat emitting red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), from the heart emitting blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), and from the navel emitting yellow Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih). Pray that they abide in those places of your own. Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ! Then, in order to establish the basis of empowerment and bring down the Wisdom Being, do not let your mind wander elsewhere, but focus single-pointedly on this visualization. Purify with action water, purify with Svabhava. From emptiness, visualize the outer vessel and inner essence as a great pure realm.
In the center, on a white lotus and moon seat, your own mind essence transforms into the white letter Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), radiating light, accomplishing the two benefits. The light gathers back, and you yourself transform into the noble Avalokiteśvara, the King of the Sky, with a body color that is white with a reddish tinge, eleven faces, the root three faces being white, green, and red, above them three faces being yellow, green, and white, above them three faces being green, white, and red, above them a wrathful black face, and above them all the face of Amitābha. The root two hands are joined in prayer at the heart, the lower right hand holds a crystal rosary, the lower left hand holds a white lotus. The remaining twenty hands hold various emblems, and the thousand hands each have an eye. Adorned with silks and jewels, and with a deer skin covering the left breast. Standing with four feet in an equal stance, in the embrace of the secret wisdom Ḍākinī, who is red and in the form of her own light, in the center of the heart is a six-spoked golden wheel, below it is the moving wind wheel marked with Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यँ，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yam). Above it, in the center, is the Wisdom Being, identical to the one you have visualized, on a six-petaled lotus in the heart, which is the size of a span, are six letters, and in the navel Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) is clear and bright. Due to the sound of Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) and the long sound of Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यँ，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yam), Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) and Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यँ，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yam) radiate from the Guru's heart, striking the two letters in the disciple's heart, and the Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यँ，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yam) causes the wind to move violently. Visualize the six-spoked wheel and the Wisdom Being in the heart spinning rapidly. Light radiates from the Wisdom Being's Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), pervading the ten directions, and all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions...


--------------------------------------------------------------------------------

ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་པོ་ཏ་ལ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། འོག་མིན་ནས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་ཐིབས་ཐིབས་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་ཞིང་། ཁྱད་པར་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་དུད་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱ། ཡིག་བཅུའི་ཤམ་བུར་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ༔ ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་མ་ཕེབ་བར་དུ་དབབ་སྟེ་དབང་གི་དོན་རྩ་འདི་ལ་ཐུག་གོ །དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿསུ་པྲ་ཏིཥྛཱ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །རྟེན་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་མཚན་ཉིད་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་
23-28-6a
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བའི། གནས་བཞི་ནས་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི་དང་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་གྱི་མདངས་ལྡན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་བསྟིམས༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་བླ་ན་མེད༔ གཏོར་མ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ སྐལ་ལྡན་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཡིག་བཅུའི་ཤམ་བུར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྙིང་གར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་མཛོད། དེས་ནི་གཙོ་བོར་ལུས་ལྷ་སྐུར་སྨིན་ཅིང་སྣང་བ་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུར་གསལ༔ རྩ་ཁམས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ལ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་ཨཱ༔ བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་བླུད། དེས་ངག་སྔགས་སུ་སྨིན་ཅིང་རླུང་
23-28-6b
སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་ཤེལ་བཅས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་ཟླུམ༔ ཤེལ་སྒོང་དག་པ་དྲི་མེད་ཐུགས༔ ཀ་དག་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མཱ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་སེམས་ཆོས་ཉིད་དུ་སྨིན་ཅིང་རྟོག་ཚོགས་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་ལ་བཟླ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ

【现代汉语翻译】
此外，观想从普陀山（Potala，观音菩萨的道场）涌现出无数的智慧勇识菩萨（Yeshe Sempa，智慧勇识，指菩萨）眷属，以及从色究竟天（Ogmin，佛教宇宙观中的最高天界）降临的五部佛（Gyalwa Rik Nga，五种姓佛）的全体，如雪花飞舞般密集地从天空降临，融入你的头顶，特别是融入你心中的智慧勇识。
进行灌顶时，燃香，奏乐。在十个字母的结尾加上：'ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ༔ ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔'（吽 吽 班杂 萨玛雅 匝 萨玛雅 斯瓦 萨玛雅 吽 阿贝夏亚 阿 阿），在未降临之前不断祈请降临，这是灌顶的关键所在。观想如此降临的智慧传承，直至证得菩提（Byangchub，觉悟）之前都保持稳固。念诵：'ཨོཾ་ཧྲཱིཿསུ་པྲ་ཏིཥྛཱ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔'（嗡 舍 苏布拉底提叉 班杂亚 梭哈），然后将十字杵放在头顶。
手持食子（Tegtor，一种供品），观想食子器皿是圆满具备一切特征的，大解脱的宫殿，其中食子是
大悲观世音（Thukje Chenpo，大悲者，观音菩萨的别称）虚空之王的坛城，真实显现。从四个方位涌现出四个字母和光芒，化为具有白、红、蓝、黄光彩的甘露之流。观想融入你的四个脉轮。念诵：'ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་བསྟིམས༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་བླ་ན་མེད༔ གཏོར་མ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ སྐལ་ལྡན་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔'（吽！自性本无生，融入报身佛众中；大悲化身无与伦比，食子圆满三身之庄严；具缘者圆满四灌顶，愿获四身之殊胜果位！）。将食子放在头顶，在十个字母的结尾加上：'ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔'（卡亚 阿比香擦 嗡，身灌顶 嗡）在喉咙处：'ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔'（瓦嘎 阿比香擦 阿，语灌顶 阿）在心间：'ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔'（ चित्त 阿比香擦 吽，意灌顶 吽）在肚脐处：'སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔'（萨瓦 阿比香擦 舍，一切灌顶 舍）。
由此清净身语意三业的障碍，获得身语意功德事业四种加持，确信获得圆满四种灌顶。因此，主要是使身体成熟为本尊（Lha，神）之身，并能观想显现为本尊的坛城。
将宝瓶（Bhenda，宝瓶）放在喉咙处，念诵：'ཧཱུྃ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུར་གསལ༔ རྩ་ཁམས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ལ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་ཨཱ༔'（吽！秘密智慧大甘露，菩提心之放收明，脉界安乐之自性，愿获方便智慧双运之灌顶！菩提 奇达 阿 呵 苏卡 阿）。饮用甘露，由此使语成熟为咒语，并能将气（Lung，生命之气）与咒语结合起来进行金刚念诵。
将镜子和水晶放在心间，念诵：'ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་ཟླུམ༔ ཤེལ་སྒོང་དག་པ་དྲི་མེད་ཐུགས༔ ཀ་དག་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མཱ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔'（吽！镜子离戏法身圆，水晶清净无垢意，本来清净意之灌顶，愿获法界离戏之灌顶！奇达 班杂 萨玛迪 嘉纳 阿比香擦 吽）。由此使心成熟为法性（Chonyi，事物的真实本性），并能将分别念转化为自生大光明。

【English Translation】
Furthermore, visualize that from Potala (the abode of Avalokiteśvara) emanate countless Wisdom Beings, Bodhisattvas (Yeshe Sempa, Bodhisattvas), and from Ogmin (Akanishta, the highest pure land) descends the entire assembly of the Five Victorious Ones (Gyalwa Rik Nga, the Five Buddhas), densely like a blizzard, coming down from the sky and dissolving into your crown, especially dissolving into the Wisdom Being in your heart.
During the initiation, burn incense and play music. Add at the end of the ten syllables: 'ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ༔ ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔' (Hrih Hrih Vajra Samaya Jah Samaya Tvam Samaya Hrih Abeshaya Ah Ah), continuously invoke the descent until it arrives, this is the key point of the initiation. Visualize that the lineage of wisdom that descends in this way remains stable until you attain Bodhi (Byangchub, enlightenment). Recite: 'ཨོཾ་ཧྲཱིཿསུ་པྲ་ཏིཥྛཱ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Om Hrih Supratistha Vajraya Svaha), then place the crossed vajra on the crown of the head.
Hold the Torma (Tegtor, an offering cake) and visualize the Torma vessel as a palace of great liberation, complete with all the qualities, in which the Torma is
the actual mandala of the Lord of Great Compassion (Thukje Chenpo, Avalokiteśvara), the King of Space, vividly appearing. From the four places emanate the four syllables and light, transforming into streams of nectar with white, red, blue, and yellow radiance. Visualize them dissolving into your four chakras. Recite: 'ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་བསྟིམས༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་བླ་ན་མེད༔ གཏོར་མ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ སྐལ་ལྡན་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔' (Hum! From the unborn nature, merge the assembly of the Sambhogakaya Buddhas; the compassionate Nirmanakaya is unsurpassed; the Torma is the glory of the complete three bodies; may the fortunate ones perfect the four initiations and attain the supreme fruit of the four bodies!). Place the Torma on the crown of the head, and at the end of the ten syllables add: 'ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔' (Kaya Abhishintsa Om, Body initiation Om) at the throat: 'ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔' (Vaka Abhishintsa Ah, Speech initiation Ah) at the heart: 'ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔' (Citta Abhishintsa Hum, Mind initiation Hum) at the navel: 'སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔' (Sarva Abhishintsa Hrih, All initiation Hrih).
Thereby purify the obscurations of body, speech, and mind, and receive the blessings of the four qualities of body, speech, mind, and activity. Be certain that you have received the complete four initiations. Therefore, it mainly ripens the body into the body of the deity (Lha, god), and enables you to meditate on appearances as the mandala of the deity.
Place the vase (Bhenda, vase) at the throat and recite: 'ཧཱུྃ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུར་གསལ༔ རྩ་ཁམས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ལ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་ཨཱ༔' (Hum! Great secret wisdom nectar, clear in the radiating and gathering of Bodhicitta, in the nature of bliss of the channels and elements, may you obtain the initiation of the union of method and wisdom! Bodhi Citta Ah Ho Sukha Ah). Drink the nectar, thereby ripening speech into mantra, and enabling you to combine the air (Lung, life air) with mantra to perform Vajra recitation.
Place the mirror and crystal at the heart and recite: 'ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་ཟླུམ༔ ཤེལ་སྒོང་དག་པ་དྲི་མེད་ཐུགས༔ ཀ་དག་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མཱ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔' (Hum! Mirror is the sphere of the Dharmakaya free from elaboration, crystal is the pure and stainless mind, grant the initiation of the primordially pure mind, may you obtain the initiation of the Dharmadhatu free from elaboration! Citta Vajra Samati Jnana Abhishintsa Hum). Thereby ripening the mind into Dharmata (Chonyi, the true nature of things), and enabling you to transform conceptual thoughts into self-arising great luminosity.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས་ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། སེམས་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཧྲཱིཿལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསལ་རིག་ཅིང་མ་འགགས་གསལ༔ མི་བསྒོམ་མ་ཡེངས་ངང་ལ་ཞོག༔ རང་བྱུང་རྩལ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ བསྐུར་ཐོབ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཙིཏྟ་བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སྤྲོ་ན་ཚིག་ལན་གསུམ་བསྐྱར། དོན་བཀྲོལ་ལ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེས་སྒོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྨིན་ཅིང་ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེ་དག་གིས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་བཅུད་ཕྱུང་བ་དོན་དབང་འགྲོ་བ་འདུལ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནས་ཤིས་བརྗོད་སྨོན་ལམ་གྱི་བར་ཡང་
23-28-7a
ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན་གཏོར་དབང་ཁོ་ན་བྱས་ལ་བྷནྡྷའི་དབང་མན་ཆད་མ་སྐུར་ཡང་ཆོག་ལ། ཁྲོ་མ་དབང་ལྟ་བུར་གཏོར་དབང་གི་རྗེས་སུ་བཟླས་ལུང་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་རྫོགས་རིམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ངོ་སྤྲད་པས་འཐུས་པར་གསུངས་སོ། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཆབ་ཡེ་ཤེས་ཆུས། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྒྱུད་སྐད་ཅིག་ལ། །དགྲོལ་ནས་བདག་གཞན་རིས་མེད་པ། །འཕགས་པའི་རྣམ་ཐར་ཡོངས་བཟུང་ཤོག །འདི་ཉིད་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གང་ལ་སྦྱོར་ཡང་རུང་ཞིང་། ཁྱད་པར་གསང་སྒྲུབ་འབྲེལ་ཆེ་ཡང་འདིར་སྤྱི་ཁྱབ་ལས་བྱང་ལ་སྦྱོར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དབེན་ཁྲོད་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
然后，让你以毗卢七支坐法安坐，心专注于胸间智慧勇识的ḥrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。
吽！空明觉性，无滞显现；不修不散，安住本然；自生功德，圆满庄严；无需授予，获得灌顶。
嗡啊吽，萨瓦  चित्त 班 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ ḥrīḥ（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཙིཏྟ་བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्वचित्त वं अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva citta vaṃ abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切心，班，灌顶，ḥrīḥ）。如果需要，重复三遍咒语。讲解意义，介绍并令其安住于平等性中。如此，三门成熟为大智慧，有能力修习噶达（藏文：ཀ་དག་，汉语字面意思：本初清净）和任运成就之瑜伽。如是宣说证悟之语。作吉祥祈愿。以此等方式，提取成熟灌顶之精华，甚深之义灌顶，调伏众生，善妙成就。以此等连接，承诺三昧耶，如常供养曼扎等。上师从会供至吉祥祈愿文，皆如仪轨进行，即可成就。若极简略，仅作朵玛灌顶，不授瓶灌以下之灌顶亦可。如忿怒母灌顶，朵玛灌顶后，如常进行念诵传承，介绍圆满次第大手印即可。慈悲灌顶之水，智慧之甘露，刹那间，解脱如虚空般无边众生相续，愿自他无别，皆能圆满证得圣者之行持！此修法可用于外内密任何修持，尤与密修关联紧密，然此处以普遍仪轨为主而作讲述。莲花自在智无涯者于扎札仁钦岩洞所著，愿增吉祥！
慈悲灌顶之水，智慧之甘露，
刹那解脱无垠众生流，愿自他无别证圣道。

【English Translation】
Then, have you sit in the seven-point posture of Vairochana, and focus your mind single-pointedly on the hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) of the wisdom being in your heart.
Hūṃ! Empty-clear awareness, unobstructed clarity; without meditation, without distraction, rest in the natural state; self-born qualities, complete and glorious; without bestowal, may you receive empowerment.
Oṃ āḥ hūṃ sarva citta vaṃ abhiṣiñca hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཙིཏྟ་བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्वचित्त वं अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva citta vaṃ abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum, all mind, Vam, Abhisheka, Hrih). If desired, repeat the mantra three times. Explain the meaning, introduce it, and let them rest in equanimity. Thus, may the three doors ripen into great wisdom, and may you have the power to practice the yoga of Kadak (藏文：ཀ་དག་，汉语字面意思：Primordial Purity) and Lhundrup (藏文：ལྷུན་གྲུབ་，汉语字面意思：Spontaneous Fulfillment). Thus speaks the words of realization. Make auspicious prayers. In this way, extract the essence of the ripening empowerment, the profound meaning empowerment, which tames beings, and is perfectly accomplished. Connect with these, promise the samaya, and offer the mandala as usual. The master, from the tsok offering to the auspicious prayer, should proceed according to the ritual, and it will be accomplished. If extremely condensed, it is permissible to perform only the Torma empowerment and not bestow the empowerments below the vase empowerment. For empowerments like that of the Krodha Mātṛ, after the Torma empowerment, the recitation transmission should be done as usual, and it is said that it is sufficient to introduce the Great Perfection Mahāmudrā. May the water of compassionate empowerment, the nectar of wisdom, liberate the continuum of beings equal to space in an instant, and may self and other be without distinction, and may we fully grasp the conduct of the noble ones!
The water of compassionate empowerment, the nectar of wisdom,
In an instant, liberate the stream of limitless beings, may self and other be without distinction, attaining the path of the noble ones.

--------------------------------------------------------------------------------

